freya_victoria (freya_victoria) wrote,
freya_victoria
freya_victoria

Category:

Следите за руками!

Заметила при общении с россиянами, что происходит постоянная подмена понятий: слова "русскоязычные", "русские" и "граждане России" употребляются как взаимозаменяемые, при том, что это совершенно разные понятия. Легкий и непринужденный переход от одного термина к другому позволяет создавать совершенно абсурдные построения, в которых говорящий, однако, видит логику, потому что не различает этих понятий. Например, когда приводят цитату Лаврова о том, что "Россия готова защищать безопасность своих граждан на Украине", это звучит убедительно и разумно (попробуйте подставить "русские" или "русскоязычные" - фраза потеряет свою убедительность). При попытке выяснить, сколько же "российских граждан" на территории Украины и как предполагается их защищать, всплывут цифры о трети-половине-двух-третях-короче-очень-много "русскоязычных", для которых нужен второй государственный язык. Тут уже будут "русскоязычные", а не "граждане России", иначе цифра выйдет убогой, а предложение ввести второй гос. язык для граждан другой страны очевидно абсурдно. Также обязательно кто-нибудь напомнит о том, что "русские своих не бросают" (тут уже именно "русские", иначе потеряется весь пафос - кого волнуют русскоязычные евреи или греки, допустим?). Это только пример, начаться разговор может с любой точки, и подмена может произойти в любом направлении, не обязательно будут применяться все перечисленные понятия, а также список ими не ограничен. Вот блестящий образчик: "Новые власти отказываются от диалога с жителями восточных регионов, продолжаются вооруженные провокации, до сих пор не объявлена амнистия для протестующих, которые согласятся сдать оружие и покинуть захваченные административные здания. Лавров дал понять, что Россия готова защищать безопасность своих граждан, проживающих на территории Украины." Тут от "жителей восточных регионов" плавно переходят к "своим гражданам на территории Украины". Прямой идентификации нет, но... А вот в комментах к аналогичной новости на взгляде, где речь идет о "российских гражданах" моментально всплывают "русские граждане других республик СССР": - это кто имеется в виду? Этнические русские, которые граждане других стран? Это наиболее очевидно следует из такой грамматической конструкции, но при чем они здесь, когда Лавров говорит (если буквально понимать) о российских гражданах в Украине? Или, все-таки, российские граждане зарубежом? А неважно, кто надо, те и будут, легким движением руки они могут превратиться в русскоязычных этнических украинцев, это запросто.
Tags: руцкемир
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments