freya_victoria (freya_victoria) wrote,
freya_victoria
freya_victoria

Катя Йосифова "Двое"

Понемногу пили вино, вытянувшись на матрасе под скошенной крышей,
смотрели
на выбивающийся из печки огонь, и кто-то из двоих сказал:
хорошо, когда человек время от времени остается
наедине с огнем.

Первая наша ночь, короткая летняя ночь, мы шли вдоль реки, но так и не знаю
вдоль которой из двух рек в этом городе; и кто из двоих сказал:
надо бы сделать что-то вместе,
хотя бы шалаш из веток.

Жили в разных городах, ездили
один к другому. Кто-то из двоих сказал:
нет ничего прекрасней разума, а
разум разума — это чувства.

Кто-то из двоих сказал:
если мы в молодости не разошлись,
так что же в старости.

(Перевод: Элеонора Мезенцева)
Tags: поезія
Subscribe

  • Stielaugen machen

    Чудову німецьку ідіому знайшла: Stielaugen machen - витріщатися Stiel - стеблина, або ніжка, Auge - око

  • O Du lieber Augustin...

    Пам'ятаєте, в андерсеновській казці "Свинопас" чарівний горщечок грав пісеньку "Ах, мій милий Августин"? Нарешті я дізналася, про…

  • Vorsicht!

    Якщо вірити ключам до вправ з підручника "Граматика німецької мови" М. Смолія (видання 4-е, доповнене), на таких табличках треба писати:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments