June 21st, 2015

Катя Йосифова "Двое"

Понемногу пили вино, вытянувшись на матрасе под скошенной крышей,
смотрели
на выбивающийся из печки огонь, и кто-то из двоих сказал:
хорошо, когда человек время от времени остается
наедине с огнем.

Первая наша ночь, короткая летняя ночь, мы шли вдоль реки, но так и не знаю
вдоль которой из двух рек в этом городе; и кто из двоих сказал:
надо бы сделать что-то вместе,
хотя бы шалаш из веток.

Жили в разных городах, ездили
один к другому. Кто-то из двоих сказал:
нет ничего прекрасней разума, а
разум разума — это чувства.

Кто-то из двоих сказал:
если мы в молодости не разошлись,
так что же в старости.

(Перевод: Элеонора Мезенцева)

Калина Ковачева

А Смъртта е най-небрежна.
Все минава покрай мене,
отчужденна безнадежно,
безнадежно-отчуждена.
Мислех, че ми е приятел.
Вярвах - ще ме приюти
от прииждащия вятър
на прииждащи беди,
в този объл, безразличен
нелюбовен хорски свят.
Но Смъртта не ме обича.
Даже Тя.