August 24th, 2014

Єлизавета Жарікова "Перекладач"

Повсюди якісь експрес-перукарні,
Зима як зима, та й осінь як осінь.
У міста, як в жінки, буває настрій,
Коли хочеться коротко стригти волосся…

У сутінках всі тут якісь молоді,
І радісно з вами, й небесно всюди,
Ніби життя било нас, не лишаючи майже слідів,
Як б'ють спеціально для цього навчені люди…

Ой, не сип мені, небо моє, сіль на ранок..
Он, згори — сніг, як манна, як манна каша…
То нічого, що тут все горить, і дими вітрами.
З того боку — істоти, що зовсім, здається, не тямлять по-нашому…

- Знаєш пісню «Ніколи не плач»?
- Я вже майже не плачу. Я вже скоро навчуся не відкидати тіні.
- Ти не бійся, мала, я тут просто перекладач
З мови янголів і птахів
На мову вогню й каміння.
З мови музики і казок
На мову вогню і каміння.
З мови дивних твоїх очей
На мову вогню і каміння.

13.02.2014

Патара Бачія "Наздоганяй, Мойсею"

Згадаймо, у якій країні
Усі ми з вами живемо!
Народ не стане на коліна,
Бо волі ген придбав давно.
Ламають нас уже вчергове,
Вбивати навіть почали,
Та за убитих встануть знову
Лупати залишки скали!
Мою країну на Корею
Не перетворять сили зла,
Хоч ще нема між нас Мойсея,
Та... рух колона почала.