freya_victoria (freya_victoria) wrote,
freya_victoria
freya_victoria

Adrienne Rich "Ideal Landscape"

Адриенна Рич "Идиллический ландшафт"
Пора мне мир принять каков он есть.
Вон Золушка в аллее, для которой
Не подыскалось сказочного принца.
Мир очень любит сходства и повторы.
В каморке нашей самости с утра
Вступаешь в мир, похожий на вчера.


Не златоусты и не полубоги,
Друзья не выдержали испытанья
На совершенство. В грозовую ночь
Иной дрожал, запрятавшись в чуланчик.
В одном лишь человечности начало,
В уменье требовать, не измельчало.


И мчится время вдаль быстрей трамвая
В столицах древних стран, из окон виды
На залитые солнцем открывая
Большие площади. Я в них не вниду,
Уже я не увижу их фонтанов,
Зеленых статуй, золотых платанов.


(Перевод: Алла Шарапова)



"Ideal Landscape"



We had to take the world as it was given:
The nursemaid sitting passive in the park
Was rarely by a changeling prince accosted.
The mornings happened similar and stark
In rooms of selfhood where we woke and lay
Watching today unfold like yesterday.



Our friends were not unearthly beautiful.
Nor spoke with tongues of gold; our lovers blundered
Now and again when most we sought perfection,
Or hid in cupboards when the heavens thundered.
The human rose to haunt us everywhere,
Raw, flawed, and asking more than we could bear.



And always time was rushing like a tram
Through streets of a foreign city, streets we saw
Opening into great and sunny squares
We coudl not find again, no map could show—
Never those fountains tossed in that same light,
Those gilded trees, those statues green and white.
Tags: поезія
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments